top of page

Orações Comuns

Orações Católicas para o Dia a Dia

Reze as orações mais conhecidas da fé católica.

Ave Maria

Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
agora e na hora de nossa morte.
Amém.

Versão em Latim

Ave Maria

Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum;
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta María, Mater Dei,
óra pro nobis peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostræ.
Amen.

Cordeiro de Deus

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.

Versão em Latim

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.

Credo

Creio em Deus Pai todo-poderoso,
Criador do céu e da terra.
E em Jesus Cristo, seu único Filho, nosso Senhor,
que foi concebido pelo poder do Espírito Santo,
nasceu da Virgem Maria,
padeceu sob Pôncio Pilatos,
foi crucificado, morto e sepultado;
desceu à mansão dos mortos;
ressuscitou ao terceiro dia;
subiu aos céus,
está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso,
de onde há de vir a julgar os vivos e os mortos.
Creio no Espírito Santo,
na santa Igreja Católica,
na comunhão dos santos,
na remissão dos pecados,
na ressurreição da carne,
na vida eterna.
Amém.

Versão em Latim

Credo

Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum,
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus;
descendit ad inferos;
tertia die resurrexit a mortuis;
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam Catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.

Glória a Deus nas Alturas

Glória a Deus nas alturas,
e paz na terra aos homens de boa vontade.
Nós vos louvamos, nós vos bendizemos,
nós vos adoramos, nós vos glorificamos,
nós vos damos graças por vossa imensa glória,
Senhor Deus, Rei dos céus,
Deus Pai todo-poderoso.
Senhor, Filho unigênito, Jesus Cristo,
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho do Pai,
que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós;
que tirais o pecado do mundo, atendei-nos;
que estais à direita do Pai, tende piedade de nós.
Porque só vós sois o Santo, só vós o Senhor,
só vós o Altíssimo, Jesus Cristo,
com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai.
Amém.

Versão em Latim

Gloria in Excelsis Deo

Gloria in excelsis Deo,
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
qui tollis peccata mundi, miserere nobis;
qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram;
qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus,
tu solus Altissimus, Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.
Amen.

Glória ao Pai

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo,
como era no princípio, agora e sempre,
por todos os séculos.
Amém.

Versão em Latim

Gloria Patri

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum.
Amen.

Pai Nosso

Pai nosso, que estais nos céus,
santificado seja o Vosso nome;
venha a nós o Vosso reino;
seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;
e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Amém.

Versão em Latim

Pater Noster

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen Tuum;
adveniat regnum Tuum;
fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.
Amen.

Salve Rainha

Salve, Rainha, Mãe de misericórdia,
vida, doçura e esperança nossa, salve!
A vós recorremos, os exilados filhos de Eva;
a vós suspiramos, gemendo e chorando neste vale de lágrimas.
Eia, pois, advogada nossa,
olhai para nós com misericórdia;
e, após este desterro, mostrai-nos Jesus,
bendito fruto do vosso ventre.
Ó clemente, ó piedosa, ó doce sempre Virgem Maria.


Rogai por nós, ó Santa Mãe de Deus,
para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Versão em Latim

Salve Regina

Salve, Regina, Mater misericordiae,
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae;
ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte;
et Jesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.


Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix,
ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Santo Anjo

Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador,
a quem a piedade divina me confiou,
sempre me rege, me guarda, me governa e ilumina.
Amém.

Versão em Latim

Angele Dei

Angele Dei, qui custos es mei,
me tibi commissum pietate superna,
hodie illumina, custodi, rege et guberna.
Amen

Sinal da Cruz

Em nome do Pai,
e do Filho,
e do Espírito Santo.
Amém.

Versão em Latim

Signum Crucis

In nomine Patris,
et Filii,
et Spiritus Sancti.
Amen.

Vinde, Espírito Santo

Vinde, Espírito Santo,
enchei os corações dos vossos fiéis
e acendei neles o fogo do vosso amor.
Enviai o vosso Espírito, e tudo será criado.
E renovareis a face da terra.


Oração subsequente (Oremus):
Ó Deus, que instruístes os corações dos fiéis
pela luz do Espírito Santo,
concedei-nos, pelo mesmo Espírito, saber o que é justo
e alegrar-nos sempre na sua consolação.
Por Cristo, nosso Senhor.
Amém.

Versão em Latim

Veni, Sancte Spiritus

Veni, Sancte Spiritus,
reple tuórum corda fidélium,
et tui amóris in eis ignem accénde.
Emítte Spíritum tuum et creabúntur.
Et renovábis faciem terrae.


Oração subsequente (Oremus):
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuisti,
da nobis in eódem Spíritu recta sápere,
et de eius semper consolatióne gaudére.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.

bottom of page